“SNOOT,” in David Foster Wallace’s lexicon, stands for “Syntax Nerds of Our Time,” and Jesus shows himself to be one in his argument with the madding crowd in John 6:27-40. They demand that Jesus do another miracle to demonstrate his mission from the LORD. After all, Israel of old ate manna in the wilderness; if Jesus is truly the Prophet like Moses, surely he will do as Moses did, and furnish a table in the wilderness (Jn 6:31, cf. Jn 6:14). The crowd had quoted a Psalm at him: “He gave them bread from heaven to eat” (Jn 6:31, cf. Ps 78:24), and the pragmatic force (to use the Fregean idiom) attaching to this quotation seems to be a comparison of Jesus with Moses: Moses was sent from God, and he did x; if you’re sent from God, shouldn’t you do x as well?
Jesus corrects them on a point that is as much grammatical as factual. The subject of the verb “gave” in the Psalm isn’t Moses, but rather the LORD: “Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven” (Jn 6:32). They’ve slotted Jesus into the wrong role in the little dramatic tableau he’s orchestrated; the Father, not Moses or Jesus, is the one who gives the bread, and Jesus isn’t a new Moses, but rather the true bread itself (6:32-35).